Перевод документов

Как известно, мы живем в период глобализации. Это, помимо прочего, означает, что все больше и предприятий и учреждений и частных лиц в разных странах вступают в непосредственные контакты и завязывают разнообразные деловые или личные отношения. При этом, естественно, возникает и документооборот на разных языках, требующий перевода. Причем если для ряда технических документов вполне сойдет обычный перевод, передающий просто его содержание, то достаточно часто нужно перевести официальные документы, такие как паспорт или свидетельство о рождении, диплом или аттестат. Иногда может потребоваться и такой экзотический вариант как перевод выписки из домовой книги.
Казалось бы — чего проще-то? Впрочем, вполне достаточно попробовать самолично перевести на какой-нибудь из распространенных иностранных языков, скажем для простоты на английский такие выражения как «Дата прописки», «Жилцентр СК», «ТСЖ» и некоторые другие, даже с помощью юридического словаря, чтобы понять насколько это сложная задача. Ведь далеко не всегда перевод отдельных слов даст в результате фразу, соответствующую по смыслу переводимой.
А ведь существуют и гораздо более сложные и объемные документы, причем даже самые малейшие ошибки в их переводе недопустимы, они могут вызвать серьезнейшие последствия финансового и правового характера. Именно в силу сказанного выше необходимо в подобных случаях привлечение к решению проблем перевода не просто профессиональных знатоков иностранных языков, а профессионалов, специализирующихся конкретно в тех отраслях деятельности, к которой относится переводимая документация. Ну а в некоторых случаях, когда требуется нотариальное заверение перевода и альтернативы услугам лицензированных профессионалов просто не существует.

Ваш отзыв

*